Завершающий интенсив Клуба посвящён коммуникации в самых разных её проявлениях: мы поговорим о том, какие фотографии, видео и анимация могут сказать больше, чем слова, как писать текст для аудитории, а не вопреки ей, как понимать потребности СМИ и отвечать на них, как переводить чужие тексты с душой и многое другое.
Содержание
Как делаются сопроводительные тексты для выставки и каталог проекта; кто читает эти тексты и как сделать их понятными?
Спикер — Елизавета Южакова, куратор архива и публикаций Уральской индустриальной биеннале современного искусства
⠀
Как общаться на одном языке с чиновниками и куда может привести работа на биеннале?
Спикер — Анастасия Кандоба, GR-менеджер Уральской индустриальной биеннале современного искусства, магистрант направления World Heritage Studies, Brandenburg University of Technology
⠀
Трудности перевода: как говорить с международной аудиторией проекта
Спикер — Дмитрий Безуглов, куратор публичной программы Уральской индустриальной биеннале современного искусства, переводчик
Содержание
Как делаются сопроводительные тексты для выставки и каталог проекта; кто читает эти тексты и как сделать их понятными?
Спикер — Елизавета Южакова, куратор архива и публикаций Уральской индустриальной биеннале современного искусства
⠀
Как общаться на одном языке с чиновниками и куда может привести работа на биеннале?
Спикер — Анастасия Кандоба, GR-менеджер Уральской индустриальной биеннале современного искусства, магистрант направления World Heritage Studies, Brandenburg University of Technology
⠀
Трудности перевода: как говорить с международной аудиторией проекта
Спикер — Дмитрий Безуглов, куратор публичной программы Уральской индустриальной биеннале современного искусства, переводчик
Комментариев нет.